Курс на Луну
По приглашению профессора Турнесоля Тинтин и капитан Хаддок летят в Сильдавию и прямо из аэропорта попадают в Центр атомных исследований, затерянный в Скуропатских горах. Там они с удивлением узнают, что профессор Турнесоль работает над созданием атомного двигателя для первого в истории человечества пилотируемого космического полета. Но самая сногсшибательная новость в другом: оказывается, лететь на Луну профессор собирается сам! Более того, он просит Тинтина и капитана Хаддока сопровождать его в этом путешествии. Друзья начинают подготовку к полету, но далеко не все идет гладко. А потом и вовсе происходит утечка секретных данных и становится понятно, что, несмотря на строжайшие меры безопасности, в Центре орудует предатель!
Космическая тема давно будоражила Эрже, который всегда живо интересовался наукой. После двух подряд успешных дилогий, «пиратской» и «инкской», художник не захотел изменять столь удачному (как с творческой, так и с коммерческой точек зрения) формату, тем более что очередная задумка оказалась слишком масштабной для одного тома. С другой стороны, Эрже прекрасно понимал, что приступать к ее воплощению без тщательной подготовки немыслимо, поэтому ни одна другая история не потребовала от автора такого глубокого погружения в тему. Научная сторона лунного путешествия должна была выглядеть на страницах альбома максимально реалистично, но при этом не становиться для читателя тормозом, мешающим следить за развитием сюжета, ведь именно легкость чтения Эрже ставил превыше всего, безжалостно отсекая лишнее. К тому же «Приключения Тинтина» – это, прежде всего, приключения, и приключения юмористические! А значит, они должны не только учить, но и развлекать, радовать, смешить, удивлять… Отсюда стремление автора компенсировать пестрящую техническими подробностями сложность некоторых диалогов подчеркнутой простотой визуальных решений. Чего стоит одна лунная ракета, формой и (особенно!) расцветкой напоминающая, скорее, игрушку, а не космический корабль! Однако и тут будущее показало удивительную прозорливость Эрже: совсем скоро эта ракета станет не только самым узнаваемым визуальным образом серии и популярнейшим сувениром, но и одним из главных символов 9-го искусства вообще. Отметим и еще один важный момент. Много ли мы вспомним космических кораблей, которые буквально за пару минут нарисует любой ребенок? Пусть кривовато, пусть приблизительно (скажем, перепутав количество красно-белых квадратиков на корпусе), но узнаваемо!
Подготовительная работа над лунным приключением Тинтина и его друзей началась еще в середине 1940-х, однако первая публикация в журнале Tintin состоялась только в марте 1950-го. В виде альбома «Курс на Луну» вышел в 1953 году. В общей сложности работа над дилогией заняла у Эрже больше 4-х лет и стоила ему глубокой депрессии и нервного и физического истощения. Реалии того времени уже не оставляли авторам комиксов права на малейшую приблизительность: все должно было выглядеть максимально правдоподобно. Выполнить такую задачу в одиночку было категорически невозможно, поэтому Эрже с самого начала окружил себя помощниками – как по научно-сценарной части, так и по художественной, на которой остановимся чуть подробнее. Эдгар П. Жакобс, внесший огромный вклад в графическую привлекательность ряда предыдущих альбомов, постепенно переключился на свою собственную серию «Приключения Блейка и Мортимера», практически сразу ставшую бестселлером, в связи с чем его работа у Эрже вскоре сошла на нет. Однако автору Тинтина опять крупно повезло: на смену Жакобсу пришел другой молодой и невероятно талантливый бельгийский художник (и будущий классик) Боб де Моор (1925–1992), который до самого конца останется верным соратником мэтра. Отметим и участие (прежде всего, сценарное) еще одного известнейшего бельгийского комиксиста Альбера Вейнберга (1922–2011). Так, в процессе работы над лунной дилогией появилась «Студия Эрже», которая официально была зарегистрирована 6 апреля 1950 года, спустя неделю после выхода в свет первой части двухтомника.
Комментарии к тому «Курс на Луну»
Заглянуть в творческую лабораторию Эрже помогут комментарии, составленные Михаилом Хачатуровым, переводчиком нового издания серии и знатоком творчества Эрже. Они позволят понять, какие реальные события нашли отражение в книгах и что стоит за некоторыми персонажами, предметами, названиями, привычками и особенностями героев. Комментарии привязаны к конкретным странице и кадру комикса, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.
Обложка
Сразу после выхода альбомной версии многие читатели заметили удивительную вещь: в джипе, который ведет разъяренный Турнесоль, нет… руля! Тогда как на соответствующих кадрах в альбоме руль есть, и в таком ракурсе он обязательно был бы виден.
Стр. 4
4-8, 4-13
Кириллические надписи на сильдавском ясно дают понять, что главным источником вдохновения при создании этого языка для Эрже послужили не славянские языки, из которых он позаимствовал разве что откровенно гротескное изобилие лишних согласных, а любимый им марольский говор (представляющий собой замысловатую смесь ряда диалектов нидерландского с французским), который уже был использован в «Сломанном ухе» для изображения языков арумбайя и бибаро. И вообще, по мнению лингвистов, сильдваский язык (при всей своей вымышленности), должен относиться, скорее, к германской группе, а не к славянской.
Стр. 13 (и далее)
Считается, что Эрже довольно точно воспроизвел техническую сторону лунной программы, как графически, так и вербально (в объяснениях Вольфа и Турнесоля). В этом ему активно помогали знакомые специалисты, а также ставшая привычной скрупулезная подготовительная работа по изучению материалов (в том числе, фотодокументов), публиковавшихся в научно-технических журналах, исследованиях, монографиях и т.д. Разумеется, не обошлось без ошибок, иной раз абсолютно сознательных: когда реальность входила в противоречие с сюжетной необходимостью, повествовательной или графической, Эрже зачастую отдавал приоритет последней.
Стр. 40
40-8
В одном из конструкторов (в центре кадра, в очках) легко узнается уже знакомый нам по предыдущим камео Эдгар П. Жакобс.
58-6 (и далее)
«Алло! Алло! Говорит лунная ракета… Вызываю Землю… Вы меня слышите?»
Первым импульсом при переводе бесконечных переговоров ЦУПа с лунной ракетой было заменить все эти «Алло, алло» чем-то более космическим (на худой конец, авиационным)! Но практически сразу стало понятно, что это не работает. Случайно или нет, но Эрже подает лунное приключение, скорее, как игру, а не как реальный полет. Все, начиная с игрушечного облика ракеты и заканчивая совершенно невозможным составом экипажа (даже самый физически подготовленный из них, Тинтин, вряд ли прошел бы отбор на реального космонавта), говорит о том, что для автора было важнее задать космический вектор приключения, при этом не выводя его из стандартной, «земной» повествовательной парадигмы. Поэтому и общаются персонажи совсем по земному: из ЦУПа Бакстер продолжает все так же звонить Турнесолю, как он делал это на заводе. И второй момент: слово «алло» у Эрже одно из любимых. Если провести статистический анализ, оно вполне может оказаться в числе наиболее употребимых во всей серии (телефонные разговоры, радио и связь вообще играют в ней важнейшую роль). Особенно ярко это проявляется в «Деле Турнесоля», где Эрже придумал гэг с непрекращающейся телефонной путаницей. Впрочем, всему свое время! Ну, а в лунной дилогии слово «алло» буквально пронизывает сюжет, становясь его основным лейтмотивом, можно сказать, нервом истории. Которая, кстати, и начинается с таинственного звонка и капитанских «алло, алло», повисших в пустоте.
ID товара | 3467 |
Иллюстратор | Эрже |
Автор | Эрже |
Издательство | Мелик-Пашаев |
Дата издания | 2023 |
Серия | Приключения Тинтина |
ISBN | 978-5-00041-541-2 |
Кол-во страниц | 64 |
Формат страниц | 290х220 |
Переплёт | Твердый |
Суперобложка | Нет |
Вес | 460 г |
Иллюстрации | Цветные |
Возрастная категория | 6+ |
Жанр | Комиксы |
Язык | Русский |
Переводчик | Хачатуров Михаил |
Язык оригинала | Французский |