Вальдман Вера
Вера Семеновна Вальдман (1884-1962) — российская переводчица.
Родилась в семье провизора. В 1900 году окончила с медалью Петровскую женскую гимназию. С детства свободно владела иностранными языками (немецким, французским, английским, греческим). До 1927 года работала в различных советских организациях (читала лекции, руководила литературными кружками, была штатным преподавателем литературы в 8-й пехотной школе комсостава). За время с 1928 по 1933 годы наряду с переводной работой составила пять сборников: «Война», «Европа после войны», «Гражданская война», «Красная Армия», «Советский часовой». 5 августа 1934 года Веру Семеновну приняли в члены Союза писателей СССР. С 1935 начала переводить произведения немецкого автора Л. Фейхтвангера, впоследствии это заочное знакомство перешло в дружеские отношения, иллюстрируемые деловой и теплой перепиской (см. журнал «Нева» № 2 1963 г.).
Наиболее известные переводы:
- Леон Фейхтвангер « Успех», «Иудейская война», «Еврей Зюсс», «Лже-Нерон»;
- Готфрид Бюргер «Удивительные приключения барона Мюнхгаузена»;
- Томас Манн «Дорога к кладбищу», «Луизхен», «Буденброки»;
- Александр Дюма «Три мушкетера»;
- Шарль де Костер «Легенда об Уленшпигеле»;
- Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Джек Лондон, Жюль Верн и др.