Арькова Яна
"Писать про себя ужасно неловко, с какой стороны ни подступишься, в итоге все равно получается статья для Большой советской энциклопедии.
Хочется верить, что моя профессиональная и просто жизнь все-таки выходят за рамки словарной статьи, где перечислены учебные заведения (ну хорошо, это Литературный институт им. А.М.Горького и семинар Е.М.Солоновича, а потом МГУ им. М.В.Ломоносова), переведенные авторы (огласить весь список)?
Как-то нескромно.
Пусть будет четыре имени: У.Эко, А.Барикко, А.Табукки, Р.Савьяно) и награды (хотя, если сам себя не похвалишь, то кто? Лауреат Премии Горького и Премии «Радуга», член Союза писателей Москвы и Союза театральных деятелей Российской Федерации).
Потом в дело вступает строчка из резюме: «в настоящее время…». В настоящее время я посещаю семинар по художественному переводу с французского языка под руководством Н.С.Мавлевич при Французском институте в Москве, а еще, помимо перевода, уже много лет занимаюсь организацией международных театральных проектов в Театральном центре СТД РФ «На Страстном».
Ну вот, вроде как не собиралась, а все про себя рассказала".