Похищение принца Олеомаргарина
В «Самокате» вышла неизвестная ранее сказка Марка Твена «Похищение принца Олеомаргарина» — впервые на русском языке!
В ее основу легла рукопись, найденная в архиве Университета Беркли — сказка, которую Марк Твен рассказывал своим дочерям однажды вечером 1879 года. Знаменитый писатель рассказывал детям бесчисленное множество историй, но никогда их не записывал, кроме этой одной-единственной истории.
16 рукописных страниц нашел в архивах исследователь творчества Твена. Доработку рукописи поручили лауреатам медали Кальдекотта (престижной награды в области детской литературы) Филипу и Эрин Стед. Никто не знал, как получится продолжить рукопись более 130 лет спустя. Но у Филипа Стеда получилось обыграть этот диалог писателей тонко и интересно, сохранить злободневность и вечную актуальность Твена, его остроумие и мудрость, за которые так ценят этого автора в мире. А Эрин Стед все недоговоренные моменты наполнила удивительной красоты иллюстрациями. Дуэт Филипа и Эрин Стед вы наверняка помните по книге «Дядя Амос не идёт на работу», которая выходила в «Розовом жирафе» в 2011 году.
Работа Филипа Стеда над книгой заняла несколько лет, книга вышла на английском языке в сентябре 2017 года, ее первый тираж в США составил рекордные для американского книгоиздания 250 тысяч экземпляров. «Похищение принца Олеомаргарина» хочется разбирать на цитаты, и, конечно, это доказательство, что у литературы настоящей нет возраста.
ID товара | 1817 |
Иллюстратор | Стед Эрин |
Автор | Стед Филип, Твен Марк |
Издательство | Самокат |
Дата издания | 2018 |
ISBN | 978-5-91759-757-7 |
Кол-во страниц | 160 |
Формат страниц | 280х215 |
Переплёт | Твердый |
Суперобложка | Да |
Вес | 690 г |
Иллюстрации | Цветные |
Возрастная категория | 6+ |
Жанр | Сказка |
Язык | Русский |
Переводчик | Калошина Наталья |
Язык оригинала | Английский |