Колпакова Наталья
Наталья Павловна Колпакова (1902–1994) – русский фольклорист.
Родилась в дворянской семье. Окончила Демидовскую женскую гимназию
(1919). Училась у Н. Гумилева, М. Лозинского и крупнейшего
ученого-востоковеда академика В. Алексеева, под руководством которого
Н.П. переводила стихи средневековых китайских поэтов. Летом того же года
поступила в Литературную студию при издательстве «Всемирная
литература», которую окончила с дипломом первой степени. В 1919–1921
была вольнослушательницей Петроградского государственного университета
по факультету общественных наук.
Осенью 1921 г. поступила на Высшие курсы искусствознания Государственного Института Истории искусств (ГИИИ), которые окончила в декабре 1924 года со званием научного сотрудника 1 разряда (аналог современного кандидата наук).
В ГИИИ заинтересовалась курсом по народному творчеству, который вела литературовед, специалист в области исследования древнерусской сатиры, фольклора, поэзии, религиозных преданий В. Адрианова-Перетц, с которой впоследствии Н. Колпакову соединяла научная и личная дружба.
Некоторое время занималась поэтикой А.А. Фета, затем начала изучать фольклор и народное искусство. С 1939 г. заведовала Кабинетом народного творчества при филологическом факультете Ленинградского университета.
Во время блокады Ленинграда Н.П. Колпакова оставалась в городе. В 1943 г. выпустила сборник «Частушки Ленинградского фронта».
Неоднократно выезжала в экспедиции (Беломорье, Вологодская область, Башкирия, Урал, Поволжье, Печора, Мезень).
В 1963 году вышла в свет ее монография «Русская народная бытовая песня». Аннотированная картотека собранных Наталией Павловной песен насчитывает около трёх тысяч текстов, а общий каталог, составленный ею самой, охватывает сорок тысяч текстов).
С 1967 года Колпакова занялась литературной деятельностью. Судьба отмерила ей долгую и плодотворную жизнь. В 1973 г. в серии «Литературные памятники» вышел в свет сборник «Лирика русской свадьбы». В 1975 г. — книга «У золотых родников: Записки фольклориста»; в 1977 г. — «Песни и люди». Были и детские книги на японском, чешском и других языках (в переводах более чем на двадцать языков.
Известная фольклористка не считала зазорным писать фольклорные тексты для диафильмов, в основном по сказкам. Вышедшие большими тиражами, с рисунками известных художников, они радовали не одно поколение детей.